07:57 01 دسمبر 2020
افغانستان
دریافت لینک کوتاه
0 31
ما را در دنبال کنید

معاون اول ریاست جمهوری افغانستان درباره موضوع "واژه‌های اصیل افغانی" توضیحات داده است.

به گزارش اسپوتنیک، امرالله صالح، معاون اول ریاست جمهوری اسلامی افغانستان امروز (پنجشنبه، ۲۲ عقرب) در صفحه فیسبوکش درمورد چگونگی بمیان آمدن موضوع "واژه‌های اصیل افغانی" نوشته است: "در یکی از مجالس کابینه که روی پالیسی مهاجرت بحث میشد همه متوجه شدیم که پالیسی را کدام متخصص خارجی نوشته و یا از متون خارجی تقلید شده و ترجمه چنان بی ربط و ناهنجار است که مرا به یاد استاد حکیم اطرافی انداخت که در نقش مرزای دهکده خط را چنین میخواند – دریا را طولن بپوشانید".

وی در ادامه نوشته است که "رییس جمهور امر کرد که ازین به بعد تلاش شود که متن هایی که به کابینه ارجاع میگردد مفهوم داشته باشد و عزت این خاک و تاریخش را نماینده گی کند. در آن مجالس از متون بلند دوره های گذشته افغانستان نیز بسیار مختصر یاد آوری شد. بعد رییس جمهور امر کرد که هر متن ترجمه شده باید از دید یک گروه با دانش و علمی بگذردتا نه تنها محتوای تخنیکی بلکه از دید ساختار زبان های رسمی نیز مشکل نداشته باشد. همینقدر و بس.

آقای صالح در پایان نوشته است: "من نمیدانم که این هدایت بسیار کوتاه – واقع بینانه چگونه تا رسیدن به وزارت تحصیلات عالی صد کژی و پیچیده گی پیدا کرد. اما وعده میدهم که پیدایش کنم".

در چند روز گذشته مکتوب رسمی که تاریخ آن ماه میزان ۱۳۹۹درج شده، در شبکه‌های اجتماعی مورد توجه قرار گرفت. در این مکتوب نوشته شده است که مقام عالی ریاست جمهوری هدایت داده است که "ادبیات اصیل افغانی" در تحقیقات اکادمیک مدنظر گرفته شود. سپس هدایت ریاست جمهوری در نامه‌ای از سوی نهاد اداره امور به وزارت تحصیلات عالی فرستاده شده است.

روز گذشته وزارت تحصیلات عالی افغانستان تایید کرده بود که مکتوبی را از اداره امور ریاست جمهوری افغانستان، زیر مضمون استفاده از "ادبیات اصیل افغانی" در پایان‌نامه‌های دانشگاه‌ها دریافت کرده است.

قوانین اظهار نظر بحث
نظر از طریق اسپوتنیکنظر از طریق فیسبوک
  • نظر